Leitura para além dos olhos.
Leitura para além dos olhos.
Uma habilidade essencial para a leitura que não é ensinada a nenhum leitor é depender o menos possível dos olhos.
Essa minha primeira afirmação parece absurda? Demonstrarei que os olhos devem desempenhar um papel menor na leitura e que essa preocupação indevida com os símbolos impressos em uma página serve somente para dificultar a leitura. É um princípio básico da visão que diz que quanto mais você espera que seus olhos façam, menos probabilidade você tem de ver. Esse princípio se aplica especialmente à leitura, na qual a atenção exagerada na página à sua frente pode ter o efeito temporário de torná-lo funcionalmente cego. A página torna-se literalmente branca. Uma das dificuldades na aprendizagem das crianças é que freqüentemente elas não conseguem ver mais do que umas poucas letras de cada vez. Se um professor chama a atenção de uma criança para um ponto específico do livro, dizendo “As palavras estão aí diante do seu nariz, você pode vê-las, não pode?”, pode acontecer que o professor esteja vendo as palavras, mas a criança não.
Esse impedimento não tem relação nenhuma com os olhos da criança, mas reflete, em vez disso, a dificuldade que ela está tendo na tentativa de ler. Na verdade, é fácil colocar o professor na mesma situação visual da criança — tornando a leitura igualmente difícil para ele. Informação visual e não-visual
Logicamente, os olhos têm um papel a desempenhar na leitura.Você não pode ler com seus olhos fechados (a não ser no sistema Braile, que não está sendo considerado neste livro), ou no escuro, ou se não tiver um material impresso diante dos seus olhos. É preciso que alguma informação impressa atinja o seu cérebro.Vamos chamar isto de informação visual, que obviamente deve ser colhida por intermédio dos olhos.
Mas a informação visual não será suficiente para a leitura. Eu poderia mostrar que todos vocês são incapazes de fazer isso. Por exemplo, eu poderia pedir-lhes que lessem a passagem seguinte que, casualmente, está escrita em sueco. A não ser que você entenda sueco, não conseguirá lê-la:
Det finns inget unikt i l äsningen, vare sig man ser paº hjärnans struktur eller dess funktioner.Den medicinska vetenskapen har inte lokaliserat naºgot specifikt “läscentrum” i hjärnan.
Mas é possível que você entenda sueco. Eu poderia confrontá-lo com uma passagem de um texto sueco ou inglês, que poderia confundir a sua habilidade de leitor, tanto como o seguinte título de uma palestra apresentada em um seminário sobre as densidades da água do mar:
Efeitos de diferentes difusidades verticais para T e S sobre os modelos tempo dependentes da circulação termo-halina.
E finalmente, mesmo se eu mostrar a você algum texto em uma linguagem familiar sobre um assunto que você conhece bem, ainda poderá acontecer que não seja capaz de lê-lo. Por exemplo, pode acontecer que não tenha aprendido como ler.